|
Heidegger En Latinoamérica
Andrea Cortés-Boussac
Resumen
En América Latina la obra del pensador alemán Martin Heidegger ha tenido
gran recepción. Hasta ahora no se habían hecho investigaciones sobre este
tema hasta mi tesis doctoral: “El lenguaje en Heidegger y la recepción de su
obra en América Latina”. La presencia de Heidegger en este continente
empieza a finales de los años treinta con los embajadores del pensador
alemán en Argentina y en México: El Argentino Carlos Astrada, que fuera
alumno suyo y el español José Gaos residente en México, quien fue el primer
traductor de “Sein und Zeit” al castellano, en 1951. El lenguaje en
Heidegger es fundamental para entender su propuesta por eso se presentó la
relación de Heidegger y América Latina a través del análisis del lenguaje en
Heidegger como la matriz de la recepción. El propósito de este trabajo fue
demostrar que en el área de las lenguas romances, no es únicamente a través
del francés como la obra heideggeriana es trabajada, interpretada hasta
enriquecida sino también en español, más exactamente con el de
Latinoamérica. Con cuestiones referentes a este recibimiento de Heidegger en
Latinoamérica como: ¿Por qué se parte de Heidegger para abordar problemas
existencialistas y existenciales en América Latina? Cuestiones existenciales
que llevaron a la formación del Grupo Hiperión en México y a la reflexión
sobre el existencialismo en Heidegger en Argentina. La recepción actual
reconoce a Heidegger como uno de los padres del post-modernismo y en sí de
lo “post”. En las últimas décadas Heidegger ha estado presente en todo el
continente pero en este artículo se expuso especialmente el trabajo hecho en
Colombia y en Argentina.
PALABRAS CLAVE
Pensar, latinoamericano, existencia, problemas, existenciales, mundo,
lenguaje, traslado, post-modernismo, ser, identidad, mexicanidad.
Abstract
Heidegger has a huge reception in Latin America. Until now there was no
academic work or dissertations about it, the first time that this theme is
researched were on my dissertation: “The language by Heidegger und his
oeuvre’s reception in Latin America”. The presence of Heidegger in this
continent begins at late thirties in Mexico and Argentina. The first
translation from his oeuvre “Sein und Zeit” was done and published in Mexico
in 1951. The language by Heidegger is fundamental to understand his propose
that is why the relation between Heidegger and Latin America was presented
with the analysis from the language as the matrix of the reception. This
work’s purpose was to demonstrate that in the field of the romance languages
French is not the only one which has worked and enriched Heidegger’s propose
but also in Spanish, in Latino American Spanish. With questions, which
involved Heidegger and existentialismus, such as: Why they go back to
Heidegger to aboard existential problems in Latin America? These existential
items took to form the Hiperión group in Mexico and to reflect about the
existentialimus by Heidegger in Argentina. The actual reception recognizes
Heidegger as the father of post-modernisms and of the “post” in general. In
the last period Heidegger is present in the entire continent but in this
essay was specially studied the work done in Colombia and Argentina.
|
Opiniones a este artículo
Acerca del autor:
Doctora en Filosofía de la Freie Universität Berlin (Universidad Libre de
Berlín-Alemania). Estudió Filosofía y Letras en la Universidad de los Andes,
Bogotá. Experta en filosofía contemporánea. Miembro de la Sociedad-heideggeriana,
Friburgo- Alemania (Heidegger-Gesellschaft-Freiburg). Actualmente Profesora
investigadora de la Universidad Sergio Arboleda, Bogotá directora de la
investigación en la línea de Filosofía Pura: “El concepto “hombre” en las
redes del pensamiento contemporáneo”, registrada en Colciencias.
|
su opinión sobre este documento |
|
|
|